Она могла вдохновить Чехова

В Литературном музее им. Достоевского 15 сентября театральный критик из Милана представил свою книгу «”Досвиданья”, Нина!» – повесть о судьбе родившейся в Омске внучки генерал-губернатора Западной Сибири Гасфорда. Клаудио Факкинелли рассказал, что отправной точкой для его исследования стала встреча на кладбище в Венеции.

 

Ошибки любви

Встреча эта превратилась в любовь, длящуюся вот уже тридцать лет. По крайней мере, так говорит сам Клаудио: «Эта книга не только о любви между Ниной и ее возлюбленным, но и о любви между мной и Ниной». Началом долгой истории «взаимоотношений» (кавычки здесь не случайны: Нина умерла задолго до рождения автора исследования) стала прогулка по венецианскому кладбищу на острове Сан-Микеле.

– Я очень люблю Чехова. И так же, как он, я люблю бродить по кладбищам и читать надписи на могильных плитах. В тот день я увидел плиту с любопытной надписью, гласящей на итальянском: «Нина Слуцки, родилась в Сибири, умерла в Венеции 29 января 1886», – поделился воспоминаниями Клаудио. – Я всегда страстно был увлечен Россией, и потому история девушки, родившейся в Сибири и умершей в Италии, вызвала у меня большой интерес. Кроме того, на кресте была еще надпись по-русски: «Досвиданья, Нина!» И поскольку она с ошибкой – ведь правильно писать «до свиданья» – я понял, что писал не русский. Но в этих словах я увидел много чувств и подумал, что она, возможно, выражает чью-то любовь к девушке – может быть, итальянца.

 

Здесь был Чехов?

Клаудио долго не мог установить, сколько лет было девушке, но в конце концов узнал, что умерла она в 25 лет, что еще больше подогрело интерес исследователя. И у него возникла еще одна гипотеза: Факкинелли прекрасно знает биографию Чехова и знает, что тот был в Венеции спустя несколько лет после смерти Нины.

– Я подумал, что любитель кладбищ Чехов мог увидеть могилу девушки – возможно, именно она вдохновила его, когда он выбирал имя для героини своей «Чайки», – объяснил Клаудио. – Кроме того, в «Трех сестрах» в первой же реплике – «Наш отец умер, он был генералом», и этот призрак генерала «летает» по всем актам пьесы. А ведь на могиле есть еще одна надпись на русском: «Анна Яковлевна Слуцкая, дочь генерала от инфантерии». Я еще подумал: бедная девушка, единственное, что о ней смогли сказать после смерти, – только то, что она дочь генерала.

Имя Анна – не оговорка итальянца и не опечатка газеты, а настоящее имя героини книги. Но в Венеции, как пояснил Факкинелли, именно Анну называют Нина – во время своего исследования в одном из документов Клаудио так и нашел: «Анна, называемая Ниной». Собирая материалы для своей книги, театровед провел много времени в итальянских библиотеках, исторических архивах, изучил реестр при кладбище. Что же касается российской части книги, то в нашей стране исследования автор проводил только через интернет. Однако именно на русском языке книга вышла раньше (в переводе Михаила Талалая) – в Италии она еще не опубликована и неизвестно, когда будет издана. На голландский уже переводится, и, как шутит автор, сначала ее издадут во всех странах, и только потом придет очередь Италии. По словам Факкинелли, в его стране с изданием книг сейчас очень большие проблемы: последствия «бескультурья Берлускони».

 

КСТАТИ

Приезд Клаудио Факкинелли в Омск стал возможен во многом благодаря дружбе Лицейского театра с режиссёром из Милана Марко Перничем. Марко рассказал Клаудио об омском театре, и общение автора книги с лицеистами началось за несколько месяцев до этой поездки. Театр разработал для гостя большую программу пребывания, и деловой визит исследователя превратился в погружение в культуру сибирского города – родины его «возлюбленной».

Татьяна Сорокина

«Вечерний Омск» №38 / 23 сентября 2015 г.