Зима. Стол. Франция. Театр

«Какие у вас красивые артисты! Вы их прямо с подиума набираете?» Лицейский театр на Международном фестивале молодежных европейских театров во Франции запомнили именно так. А еще как уникальный сибирский коллектив, который в небольшом городе имеет свой собственный театр, то есть ДОМ. А еще как труппу, сумевшую нехитрую пьесу «Зима под столом» француза Р. Топора сыграть как Чехова – в лучших традициях отечественной психологической школы.

Аттансьон, медам и мсье! Сибиряки во французский Гренобль русскую зиму привезли. Это не важно, что пьеса французская. И не важно, что на улице  во время показа жара стояла неимоверная. Наша актриса все равно терпеливо куталась в теплый свитер, жалуясь на холод. А партнер по-прежнему заботливо дышал в шерстяные носки, пытаясь согреть ее чудесные ножки. Ребята на фестиваль хоть и с большим «хвостом» страха приехали (шутка ли — впервые за границей, да еще и играть надо без перевода), но домой вернулись счастливые и ужасно гордые. Счастливые, потому что их спектакль, как замечают они сами «без ложной скромности», был одним из лучших. Гордые, потому что мастерство оказалось сильнее страха. Да и вообще. Из Сибири они. А это уже повод для гордости.

«А тут раз — и мы!»

За нами Россия! — зашел к актерам перед спектаклем худо­жественный руководитель Лицейского Сергей Тимофеев.

—  Да перестаньте уже! Мы и так тут с ума сходим, а вы страху нагоняете! — не вытерпели актеры.

А худрук специально «нагонял». Потому что сам волновался жутко. Но страх иногда, как известно, делает великие чудеса.

—  Мы «прыгнули» так, как никогда не «прыгали», — говорит Сер­гей Тимофеев. — В Омске, конечно, были очень хорошие спектакли. Но здесь свои стены, свои люди. А там все было неродное и огром­ное… Спасибо мэру Омска Виктору Шрейдеру и директору город­ского департамента культуры Виктору Демченко за эту поездку.

Международный фестиваль молодых европейских театров «Креарк» нынче проходил в 20-й раз. В юбилейный год в Гренобле собрались 18 коллективов из 14 стран. Германия, Италия, Франция, Испания, Польша, Словения… Попасть сюда непросто. На фо­руме много «завсегдатаев», которые из года в год обеспечивают мероприятию определенную, практически всегда оправдываемую интригу. А тут раз — и мы. Очень захотелось театральной Европе узнать: есть ли жизнь в нашей стране за пределами Москвы и Пи­тера?

Сам директор фестиваля Фернан Гарнье помогал лицеистам трудности перевода преодолевать. Благо мсье Гарнье по-русски говорит замечательно: два года в северной столице проработал. Признался, что уехал, потому что понял: если он этого не сделает, Россия его навсегда затянет.

—  Фестиваль проходит под эгидой ЮНЕСКО и Евросоюза, а его главный принцип — артисты должны играть на родном языке без перевода для зрителей, — пояснила директор Лицейского театра Елена Лабинская.

В общем, виват культурное взаимопроникновение! Да здравст­вует мир во всем мире! Удивительно, что при таких пафосных идеях само мероприятие начисто этого пафоса лишено. Здесь бук­вально царят непринужденность, искренность и неформальность.

—  Каждый день кроме мастер-классов и просмотров шли об­ суждения спектаклей, сыгранных накануне, говорит Елена Николаевна. — Молодые люди свободно усаживались, даже ложи­лись на пол. Потом вставали, высказывали свое мнение об уви­денном с глубокими философскими заворотами и так же невоз­мутимо возвращались в исходное положение. А еще можно было наблюдать, как почтенные дамы, скинув туфли, забрасывали ногу на ногу и делились впечатлениями, одновременно почесывая пятку…

Наши признались: поначалу очень стеснялись, на полу не рас­тягивались и пяток не чесали. Но довольно скоро поняли, что это им абсолютно ничем не грозит, и тоже расслабились. Однако только после того, как показали фестивальной публике свою «Зиму под столом».

Какая роль, когда в зале мама!

—  Уровень театров на этом фестивале разный. Есть профессиональные, полупрофессиональные, непрофессиональные, — рас­суждает об участниках Сергей Родионович. — Буквально перед нами выступали словенцы. Можно сказать, что их спектакль провалился, заставив нас еще сильнее нервничать. Когда играешь без перевода,
да еще если сам спектакль не проработан до конца, зритель пере­стает понимать, что происходит на сцене. Добавим к этому напря­женный график, ежевечерние тусовки участников до 4-5 утра. Силы человека не беспредельны. А когда тебе вечером «мурлыка­
ют» на каком-то непонятном языке, начинается тихий ужас, который плавно переходит в тихий сон. Когда играли словенцы, я и сам всхрапнул. И мы с ребятами сразу же прикинули всю ситуа­цию на себя: если эти убаюкали зрителя за час, то какая судьба
у нашей полуторачасовой «Зимы»?

В следующий вечер заснуть на омском спектакле никому так и не удалось. Слишком мощный был выдан заряд, который все сразу почувствовали и отлично поняли без слов. Словенцы, кстати, сами охотно подпевали «южным» песням, которые исполняли герои на сцене.

  • Спасибо огромное артистам, — говорит режиссер. — Если я в Омск седой приехал, то для них это вообще был настоящий ужас.
  • Я сначала, честно говоря, плохо представлял, как это воз­можно, — улыбается актер Евгений Точилов. — У нас специфичес­кий сибирский театр со своими особенностями, с камерной сценой, залом, вмещающим зрителей в пять раз меньше, чем в Гренобле. Кто там нас слушать будет? Но когда приехал, то понял, что осталь­ные в таком же положении. Я точно могу сказать: мы были не хуже других.

В Гренобле у лицеистов был срочный ввод. Маленькая актриса Алена Точилова пое­хать во Францию не смогла, и ей пришлось искать замену уже на месте. Большеглазую, светловолосую Камиллу нельзя было не заме­тить даже в толпе. Ни слова не понимая по-русски, она вышла на сцену и, увидев в зале маму, тут же, забыв про роль, помахала ей рукой. А когда в финале малышка выползла из-под стола и пролепетала по-французски «Ну вот и все!», последние равнодушные в зале «растаяли». Гарантия сто процентов: Омск запомнили.

 

Герцогиня зовет в гости

Несмотря на нестабильный уровень участников этого фестиваля, все они равны в двух вещах: в своей молодости и в возможности самовыразиться, которую им дает эта площадка.

— Театры Европы, как правило, не имеют ни собственного здания, ни сбалансированного репертуара, — поясняет Сергей Тимофеев. — Это их очень удивляло, когда мы рассказывали про свой город, и на этом же строится различие наших театральных систем. Русская школа, которая держится на репертуарном принципе, на психологической основе роли, гораздо более основательная, художественная. На Западе много эксперимента, эпатажа, большая доля условности и образности. Может, еще и поэтому им так понравилась наша «Зима под столом».

Французским вояжем дела лицеистов в Европе не закончились. После выступления в Гренобле, получив приглашение от одной пожилой герцогини с русскими корнями приехать к ней на фестиваль в соседний город, омичи отправились в Швейцарию. В Женеве, где большая русская диаспора, они сыграли три спектакля: «Зиму», «Комок» и спектакль, целиком состоящий из песен, хорошо знакомых бывшим соотечественникам.

Швейцарская сторона намерена в будущем организовать своеобразные «русские сезоны». Разумеется, Лицейский после гастролей, растрогавших «русских швейцарцев», приглашен номером первым. Но это пока перспективы, можно сказать, проекты, которым еще предстоит воплотиться в реальность. А сама реальность такова: Лицейский театр ждут в следующем году на XXI Международный фестиваль молодых европейских театров в Гренобле, Сергей Тимофеев включен в оргкомитет будущего форума, и уже решено, что он проведет для участников мастер-класс по режиссуре. Теперь весь театр активно учит английский язык. Чтобы в следующий раз не зависеть ни от каких «трудностей перевода», даже если директор фестиваля мсье Гарнье готов быть для омичей личным переводчиком.

Наша зима французам понравилась. И, кажется, корни этой симпатий гораздо глубже, чем обычные климатические катаклизмы, благодаря которым о Сибири знает весь мир.

 

 

В. Калашникова

«Омская Муза», №3 (22) / октябрь 2008 г.